מייק ברנט שיר והערה

Spread the love

צריכה להיאמר האמת, הזמר מייק ברנט (1947-1975) הוא בגדר תופעה. מטאור, הלל-בן-שחר שנפל משמיים אפיים ארצה תרתי משמע, כמה קומות. הוא עלה מלמטה, מן המועדונים המקומיים שלנו בסיקסטיז בחיפה ובתל-אביב, אל האולימפיה הנכספת בפריז, מקום אליו חולמים כל האומנים הפרנקופונים להגיע, והוא אפילו לא ידע צרפתית ולמד את השירים פונטית.

אבי, השחקן והבדרן גדי יגיל, שנולד וגדל בחיפה, הכיר אותו אישית. הוא נהג להופיע איתו במלון דן בתל אביב ב-1968, שניהם היו בתחילת דרכם. אנקדוטה עסיסית לספר עליו מהתקופה ההיא אין לו, אבל הוא אומר: “הוא בסך הכל היה בחור יפה מחיפה עם קול מעולה, מתת אלוה, שהבנות אהבו אותו עד טירוף”. כיוון שמת צעיר ובנסיבות כל כך טרגיות, הוא הפך לאגדה כרבים אחרים, אבל המילים של מייק ברנט מסתכמות בדרך כלל בפזמון פשוט בנוסח אני אוהב אותך, את אוהבת אותי, שנינו אוהבים אחד את השני וזה יופי.

ההצלחה הפריזאית שלו נבעה לא רק מן המראה והקול שלו. בשנים ההן השנסון הצרפתי המורכב בקשת הנעה מז’ורז’ בראסנס עד ז’אק ברל הולך אט אט ודועך. ברל עצמו אומר זאת בתוכנית טלויזיה כי השנסון הגיע לשיא וכעת הקהל מחפש טקסטים יותר קלילים. אלה בדיוק הפזמונים של מייק בראנט שהקהל הצרפתי נשבה בקסמיהם. רומנטיקה קלילה עם קול אדירים בקצב טוב שפשטה באירופה ובכל העולם.

הידוע שבהם הוא כמובן, איך לא, “תני לי לאהוב אותך”. הנה המילים בעברית לפניכם. שארל בודלר, זה לא, אבל תמיד נעים להיזכר במייק ובמראה הקצת פרחי ושובר הלבבות שלו.

 

תני לי לאהוב אותך
מילים ולחן: ז’אן ראנר
תרגום: שונית גל

תני לי לאהוב אותך
רק לילה אחד
תני לי
רק לילה אחד
למסע הארוך והיפה מכל
האם תרצי בזאת גם את?

סנונית אחת מבשרת לי את האביב
כשאני אותך רואה
השמיים שלי מתרחבים
אני אוחז בידך
ואז אני חש שיש לי כלפייך
אהבה עד קצות האצבעות

העלה הזקוק לאור
והדג מת ללא מי נהר
הגם נכון שגופנו בא מעפר
את לי שמש ומים חיים

תני לי לאהוב אותך
רק לילה אחד
תני לי, רק לילה אחד
לראות בעינייך
את הנוף הנפלא מכול
הו כן, אם תרצי

תני לי לאהוב אותך
תני לי לאהוב אותך, כל חיי
תני לי, תני לי לאהוב אותך
לצאת איתך למסע הארוך והנפלא מכול
תני לי, תני לי לאהוב אותך, לאהוב אותך

מה נאמר ומה נדבר, כל הארסנל הרומנטי הדביק מצוי כאן: המסע, הסנונית, העלה, האור, השמש, המים חיים, הידיים, הלילה האחד. הרבה לאהוב יש בשיר הזה, בצרפתית זה נשמע הרבה יותר משכנע.

הנה:

Author: רן יגיל

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *